Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 202 (318 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Es ist allerhöchste Eisenbahn. <idiom> U دیگر وقت برای هدر دادن نیست. [اصطلاح]
Es ist höchste Zeit. <idiom> U دیگر وقت برای هدر دادن نیست. [اصطلاح]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
lassen U برای کسی [دیگر] انجام دادن
Er weilt nicht mehr unter uns. U او دیگر پیش ما نیست.
Das dürfte sich erübrigen. U این دیگر لازم نیست.
Laleh ist nicht mehr die Alte. U او [زن] دیگر لاله قدیمی [از نظر رفتار] نیست.
Einen Apfel pro Tag, mit dem Doktor keine Plag. <proverb> U با خوردن یک سیب هر روز نیازی به دکتر نیست. [چونکه آدم دیگر بیمار نمی شود]
Es ist mir unfasslich. U برای من قابل درک نیست.
Danach kräht kein Hahn. <idiom> U برای هیچکس مهم نیست.
Damit kommst du bei mir nicht durch! U این رضایت بخش نیست برای من!
Er eignet sich nicht zum Arzt. U او [مرد] برای یک پزشک مناسب نیست.
Das nützt dir [gar] nichts. U این برای تو [اصلا] سودمند نیست.
Wenn es Ihnen keine Umstände macht ... U اگر زحمتی برای شما نیست ...
Die Trauben hängen zu hoch. U داستان انگور برای روباه است. [در دسترس نیست ...]
Ein Bier spendieren. U یک آبجو [برای کسی دیگر] خریدن.
Ich mache das nur für mich und für niemand anderen. U این را من فقط بابت خودم میکنم و نه برای کسی دیگر.
Im weltweiten Vergleich gibt Großbritannien wenig für Verteidigung aus. U در مقایسه با کشورهای دیگر در سراسر جهان بریتانیا کم برای دفاع خرج می کند.
sonstwie <adv.> U ه ترتیب دیگری [طور دیگر] [جور دیگر] [اصطلاح روزمره]
auf andere Weise <adv.> U به ترتیب دیگری [طور دیگر] [جور دیگر]
anderweitig <adv.> U به ترتیب دیگری [طور دیگر] [جور دیگر]
in sonstiger Weise <adv.> U به ترتیب دیگری [طور دیگر] [جور دیگر]
Jemanden mit Jemandem verkuppeln U کسی را با کسی دیگر زوج کردن [برای ازدواج یا رابطه دوست دختر یا پسر] [همچنین می تواند لحن منفی داشته باشد] [اصطلاح روزمره]
stimmen [für] U رای دادن [برای]
etwas [Akkusativ] abbüßen U کفاره دادن برای چیزی
etwas [Akkusativ] sühnen U کفاره دادن برای چیزی
für etwas büßen U کفاره دادن برای چیزی
etwas [Akkusativ] anzahlen U برای چیزی بیعانه دادن [اقتصاد]
Jemanden ermächtigen, etwas [Akkusativ] zu tun U اختیار دادن به کسی برای کاری
Jemanden autorisieren, etwas [Akkusativ] zu tun U اختیار دادن به کسی برای کاری
ein anderes Mal U دفعه دیگر [وقت دیگر]
ein andermal U دفعه دیگر [وقت دیگر]
Entwicklungshelfer {m} U دستیار داوطلب [برای توسعه دادن کشوری]
sich anstrengen etwas zu tun U تلاش کردن برای انجام دادن کاری
sich bemühen etwas zu tun U تقلا کردن برای انجام دادن کاری
Aufbauhelfer {m} U دستیار داوطلب [برای توسعه دادن کشوری]
die ausdrückliche Anweisung geben, etwas zu tun U دستور صریح برای انجام کاری را دادن
Kein Rückgeld. U پول خرد وجود ندارد. [برای پس دادن]
Kein Wechselgeld. U پول خرد وجود ندارد. [برای پس دادن]
eine Anzeige aufgeben U یک اعلامیه [آگهی] را به روزنامه [برای چاپ ] دادن
Handschlag {m} U دست دادن [برای توافق سلام یا تبریک]
Keine Rückgabe. U پول خرد وجود ندارد. [برای پس دادن]
Mäh! U بع! [صدای گوسفند دادن برای جلب توجه]
Entwicklungshelfer {m} U دستیار مدد کار [برای توسعه دادن کشوری]
Jemandem ein Ultimatum stellen U به کسی آخرین مدت را دادن [برای اجرای قراردادی]
mit dem Taschentuch winken U دستمال جیب خود را [برای کسی] تکان دادن
Aufbauhelfer {m} U دستیار مدد کار [برای توسعه دادن کشوری]
Jemanden in den Vorstand wählen U رای دادن به کسی برای عضو هیئت مدیره شدن
Jemanden delegieren, etwas zu tun U به کسی نمایندگی دادن برای انجام کاری [اصطلاح رسمی]
seinen Hintern hochkriegen U پشت خود را تکان دادن و فعال شدن [برای شروع کاری]
seinen Arsch hochkriegen U کون خود را تکان دادن و فعال شدن [برای شروع کاری] [اصطلاح عامیانه]
für etwas büßen U توبه کردن [کفاره دادن] [جبران کردن] برای چیزی
etwas abbüßen U توبه کردن [کفاره دادن] [جبران کردن] برای چیزی
etwas sühnen U توبه کردن [کفاره دادن] [جبران کردن] برای چیزی
Schaukel {f} U تاب [برای تاب دادن بچه]
Es geht. U بد نیست.
Vergiss es! U مهم نیست !
Kein Trinkwasser. U آب نوشیدنی نیست.
Macht nichts! U مهم نیست !
Schon gut! U مهم نیست !
Es geht nicht anders. U چاره ای نیست.
beseitigen U نیست کردن
Egal {m} <adv.> U مهم نیست
Ich habe nicht die leiseste Ahnung von U روحم خبردار نیست از
Da kommt noch etwas. <idiom> U این همه اش نیست.
Da kommt noch mehr. <idiom> U این همه اش نیست.
Das ist noch nicht alles. <idiom> U این همش نیست.
Es gibt kein [warmes] Wasser. U آب [گرم] نیست. [در اتاق]
Antwort nicht nötig U نیازی به پاسخ نیست.
Es langt hinten und vorn nicht. <idiom> U اصلا کافی نیست.
Andere Mütter haben auch schöne Söhne. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
Es ist nicht wirtschaftlich. U مقرون به صرفه نیست.
Andere Mütter haben auch schöne Töchter. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
Es ist nicht rentabel. U مقرون به صرفه نیست.
Auch andere Mütter haben schöne Töchter. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
Auch andere Mütter haben schöne Söhne. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
Es ist nicht seine Schuld. U تقصیر او [مرد ] نیست.
Das stimmt nicht ! U داستان اینطوری نیست!
Die Hoffnung geht gen null. <idiom> U امیدی نیست. [اصطلاح]
Das stimmt nicht. U این درست نیست.
Kein Zugang. U دستری راه نیست.
Er ist nicht da. U او [مرد] اینجا نیست.
Niemand steht über dem Gesetz. U هیچکس برتر از قانون نیست.
Er ist beileibe kein Genie. U او به هیچ وجه نابغه نیست.
Taten sagen mehr als Worte. U دو صد گفته چو نیم کردار نیست .
Keine Rosen ohne Dornen. <proverb> U هیچ گلی بی خار نیست.
es nicht leicht [einfach] haben U [موقعیت] ساده نیست [برایشان]
Das liegt nicht jedem. U این کار هرکسی نیست.
Das geht Sie nichts an. U [این] به شما مربوط نیست.
im Ausland nicht gültig U در خارج [از کشور] معتبر نیست
Gegenwärtig sind wir nicht in der Lage, ... U در حال حاضر امکانش نیست که ما ...
Die Tat wirkt mächtiger als das Wort. U دو صد گفته چو نیم کردار نیست .
Man kann nicht sagen [ wissen] , was er tut. U معلوم نیست او چه کاری می کند.
Es geht so. U بد نیست. [در پاسخ به حالت چطور؟]
Das liegt nicht jedem. U این کار همه نیست.
Ich pfeife drauf. <idiom> U برایم اصلا مهم نیست.
Ihr geht es durchwachsen. U حالش [زن] بد نیست. [اصطلاح روزمره]
Es geht mir nicht um Sie! U این در مورد شما نیست!
Sie brauchen nichts weiter zu sagen. U نیازی به توضیح اضافی نیست.
Von der Vermissten fehlt jede Spur. U هیچ ردی از زن گمشده نیست.
Es geht nicht. U این امکان پذیر نیست.
Ich finde, dass es nicht angebracht ist. U من فکر می کنم که این مناسب نیست.
Hierzu besteht keine Pflicht. U اجباری نیست این کار را کرد.
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
Noch mehr Geld ist nicht die Antwort auf dieses Problem. U پول بیشتر حل این مسئله نیست.
Diese Frage steht nicht zur Debatte. U بحث روی این موضوع نیست.
Die Luft ist rein. <idiom> U خطری۰ مانعی یا کسی اطراف نیست
Eine Bestätigung steht noch aus. U تا حالا هنوز هیچ تأییدی نیست.
Jemandem mangelt der Ernst U کسی به اندازه کافی جدی نیست
Weitere Veranlassungen würden sich dann erübrigen. U لازم نیست اقدام بیشتری کرد.
[Das] Geld wächst nicht auf Bäumen. <idiom> U پول علف خرس نیست. [اصطلاح]
Es ist nichts Besonderes los. U اینجا خبر [اتفاق] ویژه ای نیست.
Meine Abfahrtszeit ist noch nicht bestimmt. U وقت حرکت من هنوز مشخص نیست.
Ich habe keine Gelddruckmaschine. <idiom> U پول علف خرس نیست. [اصطلاح]
Das Geld liegt nicht auf der Straße. <proverb> U پول علف خرس نیست. [ضرب المثل]
Ich pfeife eben darauf. <idiom> U عین خیالم نیست [برایم بیتفاوت است]
Das Geld fällt nicht vom Himmel. <proverb> U پول علف خرس نیست. [ضرب المثل]
Sie brauchen nichts weiter zu sagen. U لازم نیست که شما در ادامه چیزی بگید.
Ach, was soll's! U اه مهم نیست! [اه با وجود این کار را میکنم!]
Es wäre nicht richtig, Ihnen diese Informationenn zu geben. U درست نیست که من این اطلاعات را به شما بدهم.
Er lässt sich nicht lumpen. U پول برایش چیزی نیست. [او گشاده دست است.]
Es geht ihm schlecht. U وضع مالی او [مرد] خوب نیست. [پول ندارد]
Ansteckbukett {n} U دسته گلی که برای زدن روی مچ دست تهیه میشود [برای جشن فارغ التحصیل از دبیرستان]
Maria sagt Elke durch die Blume, dass sie mit ihrem Verhalten gar nicht einverstanden ist. U ماریا سربسته به الکه گفت که از رفتار او اصلا راضی نیست.
Geld allein macht nicht glücklich, aber es beruhigt. U پول همه چیز نیست، اما به اعصاب کمک می کند.
fliessendes Wasser U دستشویی در اتاق است ولی توالت و حمام نیست [مهمانسرا]
Da soll mal einer mitkommen! <idiom> U این موضوع قابل فهم نیست [یا نامعقول است] ! [اصطلاح]
ausrichten U خبر دادن،اطلاع دادن،پیغام دادن
Dämpfe nicht einatmen, auch wenn kein Geruch wahrnehmbar. [Sicherheitshinweis] U نفس به داخل نکشید با اینکه هیچ بویی قابل حس نیست. [نکته ایمنی]
Stimmt so. U اینطوری درست است. [نیازی نیست تاکسی ران پول خرد را پس بدهد ]
nicht mehr U دیگر نه
nie wieder U دیگر نه
voneinander <adv.> U از هم دیگر
andere [-r] [-s] <adj.> U دیگر
nicht mehr U نه دیگر
andererseits <adv.> U از سوی دیگر
andererseits <adv.> U به ترتیب دیگر
andererseits <adv.> U طور دیگر
und zwar <adv.> U به عبارت دیگر
andererseits <adv.> U ازطرف دیگر
nicht mehr U دیگر نه [بیشتر نه]
noch U یکی دیگر
nicht mehr U دیگر ن [فعل]
anderswo U یک جای دیگر
woanders <adv.> U درجای دیگر
sonstwo <adv.> U درجای دیگر
anders ausgedrückt <adv.> U به عبارت دیگر
anders ausgedrückt <adv.> U به کلام دیگر
anders gewendet <adv.> U به کلام دیگر
anders gewendet <adv.> U به عبارت دیگر
anders gesagt <adv.> U به کلام دیگر
anders gesagt <adv.> U به عبارت دیگر
anders formuliert <adv.> U به کلام دیگر
anders formuliert <adv.> U به عبارت دیگر
anderweitig <adv.> U درجای دیگر
anderwärts <adv.> U در جای دیگر
mal wieder U بار دیگر
wieder einmal U یکبار دیگر
nicht länger U نه دیگر [زمانی]
nie mehr U دیگر نه [هیچ]
das heißt <adv.> U به کلام دیگر
das heißt <adv.> U به عبارت دیگر
sprich <adv.> U به کلام دیگر
sprich <adv.> U به عبارت دیگر
vor allen Dingen U قبل از هر چیز.مهمتر از همه چیز.پیش از هر کار دیگر
in anderen Worten <adv.> U به عبارت دیگر
in anderen Worten <adv.> U به کلام دیگر
mit anderen Worten <adv.> U به عبارت دیگر
nicht mehr U دیگر... ن [فعل]
mit anderen Worten <adv.> U به کلام دیگر
Die Bibliothek kann mittlerweile ihre zentralen Aufgaben nicht mehr erfüllen. U این کتابخانه در عین حال در وضعی نیست که بتواند خدمات مرکزی خود را انجام دهد.
Wir ersuchen um eine Vorlaufzeit von mindestens zwei Wochen [damit wir] [für etwas] [vor etwas] . U درخواست می شود که لطفا دو هفته برای پیشگیری [کار] اعطاء کنید [تا ما ] [برای چیزی] [قبل از چیزی] .
für mich allein U تنها برای من [برای من تنهایی]
unter anderem [u.a.] U میان چیزهای دیگر
kaum noch ein Kind U دیگر به سختی بچه ای
unter anderen Dingen U میان چیزهای دیگر
alternativ <adv.> U بطور دیگر [بجای]
Ich möchte noch eine Nacht bleiben. U من یک شب دیگر می خواهم بمانم.
so viele wie nirgendwo sonst <adv.> U بیشتر از هر جای دیگر
noch ein anderer [noch eine andere] [noch ein anderes] U دوباره یکی دیگر
Meine Schmerzen sind weg. U دیگر درد ندارم.
zusagen U قول دادن [وعده دادن] [اصطلاح رسمی]
etwas [Akkusativ] ausstellen U چیزی را [درویترین ] نمایش دادن [نشان دادن]
anmelden U اعلان کردن [خبر دادن] [آگهی دادن]
[anschaulich] schildern U شرح دادن [نمایش دادن] [وصف کردن]
etwas [Akkusativ] vorführen U چیزی را [درویترین ] نمایش دادن [نشان دادن]
anzeigen U آگهی دادن [اعلان کردن] [انتشار دادن]
annoncieren U آگهی دادن [اعلان کردن] [انتشار دادن]
kennzeichnen U نشان دادن [نمایش دادن ] [نمایان ساختن ]
darstellen U شرح دادن [نمایش دادن] [وصف کردن]
bezeichnen U نشان دادن [نمایش دادن ] [نمایان ساختن ]
etwas vornehmen U انجام دادن [صورت دادن] [موجب شدن ]
erledigen U انجام دادن [صورت دادن] [موجب شدن ]
angeben U نشان دادن [نمایش دادن ] [نمایان ساختن ]
anzeigen U نشان دادن [نمایش دادن ] [نمایان ساختن ]
etwas [Akkusativ] präsentieren U چیزی را [درویترین ] نمایش دادن [نشان دادن]
etwas [Akkusativ] zur Schau stellen U چیزی را [درویترین ] نمایش دادن [نشان دادن]
etwas [Akkusativ] demonstrieren U چیزی را [درویترین ] نمایش دادن [نشان دادن]
inserieren U آگهی دادن [اعلان کردن] [انتشار دادن]
tätigen U صورت دادن [انجام دادن] [اصطلاح رسمی]
an [Akkusativ] etwas erinnern U گوشزد دادن [تذکر دادن ] در مورد چیزی
anzeigen U آگاهی دادن [آگاه ساختن] [اطلاع دادن ]
beschreiben U شرح دادن [نمایش دادن] [وصف کردن]
Recent search history Forum search
1حروف الفبا و نشانه ها
3was bedeutet Präteritum in Farsi?
0هیچکس بزرگ نیست هیچ چیز عمیق نیست هیچکدام ما مهم نیستیم دیگر
1zwar
2Arschloch
1Abmahnen
1در قسمت فارسی امکان استفاده ار بولی یا [||] نیست .
1ابیکه رویه زمین ریخته رو نمیشه جمعش کرد
1برای رشد به درون خود نفوذ و سفر کنید
1برای شاد کردن دیگران باید بعضی وقتها هم باخت
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com